在本节中:常用名称|科克伦特有的名字|姓氏|药品名称|生物的名字|病毒名称|国家和民族名称
常用名称
正确使用 |
错误用法的例子 |
疾病控制和预防中心 缩写:CDC |
疾病控制中心 疾病控制中心 疾病预防控制中心 疾病控制中心 疾病控制及预防中心 CDCP |
大使馆 |
EMBASE |
年级 GRADEpro GDT 注:GRADE系统用于评估审查中的证据质量,调查结果汇总表使用GRADEpro GDT软件生成。 注意:在Cochrane评论中不需要界定缩写级别(见不需要定义的常用缩写). |
年级 等级程序 建议评估、发展和评估的分级 |
普里斯马 注:缩写PRISMA不需要在Cochrane评论中定义(见不需要定义的常用缩写). |
棱镜 系统评论和荟萃分析的首选报告项目 |
PubMed |
Pubmed PUBMED |
世界卫生组织 |
世界卫生组织 |
科学网 |
科学网 无线办公系统 |
Cochrane专用术语和名称的介绍
注:下表显示了Cochrane术语名称的正确拼写和格式。
正确使用 |
不正确的使用 |
||
阿奇 |
阿尔奇 |
||
作者或评论作者 |
评论员 |
||
合著者 |
合著者 |
||
科克伦 在某些情况下:科克伦合作 注:该组织的法定全称为Cochrane Collaboration,该名称在2015年之前已普遍使用。 |
Cochrane合作 协作 协作 |
||
Cochrane Central Executive:
|
金融与核心服务 科克伦编辑部 IKMD部门 科克伦的组织单位 科克伦秘书处 会员,学习和支持服务 |
||
科克伦组:
有关Cochrane组的名称,请参见: |
Cochrane群 实体 方法组 分支机构 |
||
Cochrane中央对照试验注册中心 |
控制试验的Cochrane中央登记册(中央) Cochrane中央对照试验注册中心(Central) Cochrane Centrical试验中央注册(中央) |
||
这个Cochrane系统评价数据库 注意:用斜体表示Cochrane系统评价数据库(因为它是一本日记)。 |
Cochrane系统评论数据库 |
||
这个Cochrane干预措施系统评价手册 注:可称为“的科克伦手册“或”手册'首先提到后,根据上下文。 |
科克伦评论者的手册 Cochrane干预措施系统评论手册 手册 |
||
考科蓝图新利18登录官网书馆 “……在科克伦图书新利18登录官网馆” |
考科蓝图新利18登录官网书馆 这个新利18登录官网 “……在科克伦图书新利18登录官网馆” |
||
科克伦编辑和出版政策资源 |
《科克伦编辑出版政策手册》 Cochrane编辑和出版政策资源 科克伦编辑和出版政策资源 |
||
Cochrane方法寄存器 |
Cochrane方法学登记处 |
||
Cochrane审查议定书 Cochrane审查方案 |
科克伦协议 Cochrane审查议定书 |
||
Cochrane评论 |
Cochrane系统综述 Cochrane干预审查 科克伦评论 |
||
科克伦审查小组 |
合作审查小组 审查小组 |
||
科克伦式手册 风格手册 ...与科克伦风格一致… 科克伦风格基础 |
Cochrane风格手册 科克伦式手册 Cochrane风格指南 样式手册 风格指南 ......符合Cochrane风格...... 科克伦风格手册基础 |
||
会议召集人 |
召集人 |
||
协调编辑 |
协调编辑器 |
||
信息专家(作为科克伦集团的一员) 注:在2016年3月之前,信息专家被称为试验搜索协调员 |
信息专家 试验搜索协调员 试验搜索协调员 |
||
Cochrane干预评价(MECIR)的方法学预期 |
Cochrane干预评价的方法学预期 梅西尔 |
||
猫鼬 |
猫鼬 |
||
审查经理5 RevMan 5(缩写) 瑞文网 |
ReviewManager 雷夫曼 一致性检验 RevManWeb |
||
抢劫1 抢劫2 注:这些是Cochrane偏差风险工具的官方名称 |
抢劫2 抢劫2 抢劫2 偏差风险2 |
||
罗宾斯一世 | 罗宾斯一世 罗宾斯一世 罗宾斯-1 |
姓氏
如果名字具有家族内的等级标识,例如'Jr'或'III',将家族级标识放在名字的末尾,不要使用标点符号,并使用阿拉伯序数而不是罗马数字。
例子(文本):写
" James M LeMesurier, Jr "即" James M LeMesurier Jr "
罗杰·G·史密斯三世
示例(参考文章部分)
“James M LeMesurier, Jr.”变成“LeMesurier JM Jr.”
“罗杰·G·史密斯三世”成为“史密斯三世”
某些姓氏具有特定的格式化,并且可能存在区域差异。对于一致性,在文本中,中文名称应遵循西式化的风格,即名字,其次是姓氏:名字/个人名称(名称Míngzi)和姓氏/姓氏(姓Xìng)。荷兰家庭名称的格式应遵循下表的样式。建议在修改之前寻求Cochrane作者的确认。
案文中关于荷兰姓氏的一般指导
姓氏之前的名字(或初始) |
Van, de, der和ter都以小写字母开头 |
'Danielle van der Windt'或'DA van der Windt' |
只用姓 |
Van, De, Der和Ter都以大写字母开头 |
“Van der Windt” |
药品名称
指使用推荐的国际非专有名称(通用名称;rINN;见下文注释),而不是品牌名称。该系统有助于避免混淆世界各地药物的通用名称;例如,美国常用对乙酰氨基酚,但更常见的是扑热息痛(也称rINN)在英国。但是,如果需要,请将品牌名称放在rINN后面的括号中。rINN应以小写字母开头,而品牌名称则以大写字母开头。例如,一种抗生素的rINN是“环丙沙星”。这可以单独表示为“环丙沙星”或“环丙沙星(环丙沙星)”如有必要,但不能单独作为“环丙沙星”。
查找或检查rINN的有用资源是英国国家处方集(该网站提供了英国处方药的信息)谁MedNet(注册后可免费浏览),以及世卫组织模型公式集(提供关于《世卫组织基本药物标准清单》药物的全面信息)。
注:“国际非专利名称(INN)有助于鉴别原料药或活性药物成分。每个客栈都是全球公认的独一无二的名字,是公共财产。非专有名称也被称为通用名称。”世界卫生组织,基本药物和药物政策,国际非专利名称。www.who.int /药品/服务/酒店/ en /(2015年7月7日)。
不需要使用商标符号(®或™) 带有品牌名称。这些符号(®表示已注册;™ (适用于未注册)用于品牌名称所有者在自己的文档和广告中声明其所有权。在Cochrane评论中,药物或产品名称不需要使用这些符号,但品牌名称应始终具有首字母大写字母和正确拼写。如果对如果是一个名称,文本中应明确它是一个品牌名称,如果需要,还应添加公司名称。
生物的名字
生物体的名称以表格的形式给出属种(例如。恶性疟原虫,金黄色葡萄球菌).属名以大写字母开头,种名全是小写。两者都是斜体。一旦一个有机体的名字被完整地表述出来,那么就使用缩写形式。缩写形式使用属的首字母,后面跟着种名(例如:P恶性,金黄色葡萄球菌).
病毒名称
在泛指或涉及毒株(如单纯疱疹病毒、甲型H1N1流感病毒)时,不要将病毒名称斜体化,除非病毒名称包含专有名词(如西尼罗河病毒、埃博拉病毒),否则不要使用大写字母。在分类学意义上使用时,将病毒的种类、属和科斜体化。在这种情况下,病毒名称应遵循国际病毒分类委员会(ICTV)的正字法规则。下表总结了如何格式化病毒名称,但请参阅ictvonline.org/virusorthography.asp浏览ICTV建议的全面概述。如果病毒的分类是众所周知的,通常没有必要提及。
病毒名称的格式
注:此信息来自http://ictvonline.org/virusorthography.asp这里有格式化规则和完整分类索引的进一步示例。
术语类型 |
格式化 |
例子 |
病毒订单,家庭,亚家族或属 |
名称首字母大写的斜体字 |
疱疹病毒目(顺序) |
物种的名字 |
第一个字母的斜体资本化。永远不要缩写物种名称。 例外情况:专有名词、专有名词的部分或字母标识符可以大写,即使它们作为第二个单词出现。 |
人类alphaherpesvirus 1 |
病毒株或属名 |
不斜体,第一个单词的第一个字母不大写,除非它是专有名词或包含字母标识符 |
埃博拉病毒 |